Discussion:
[CF-metadata] New standard names for OMIP biogeochemistry and chemistry
a***@stfc.ac.uk
2016-11-10 17:00:17 UTC
Permalink
Dear All,

Many thanks to all those who have commented in this discussion. I think we have reached, or are very close to reaching, agreement on many of the names. In this posting I have not addressed the "sea_surface" names which are proving to be the only contentious issue - I will deal with them in a separate message (to follow shortly). We need to raise the profile of that discussion in order to reach a fair and timely decision.

The link to the full list of names with their units and definitions is http://cfeditor.ceda.ac.uk/proposals/1?status=active&namefilter=&proposerfilter=Durack&descfilter=&unitfilter=&yearfilter=&commentfilter=OMIP&filter+and+display=Filter. The list has been updated to show the latest status of the names. The next update to the published standard name table will take place on 15th November when all names marked as 'Accepted' will be added. Any names that are accepted before that date will be included in the update. Another update will take place in December.

The numbering of the sections below refers to my previous summary:

1. The following names are now accepted for inclusion in the standard name table.
mole_concentration_of_bacteria_expressed_as_carbon_in_sea_water, mol m-3
mole_concentration_of_dissolved_molecular_oxygen_in_sea_water_at_saturation, mol m-3
mole_concentration_of_dissolved_inorganic_silicon_in_sea_water, mol m-3
tendency_of_mole_concentration_of_particulate_organic_matter_expressed_as_carbon_in_sea_water_due_to_grazing_of_phytoplankton, mol m-3 s-1
ocean_mass_content_of_dissolved_organic_carbon, kg m-2
ocean_mass_content_of_particulate_organic_matter_expressed_as_carbon, kgm-2
mole_concentration_of_cfc11_in_sea_water, mol m-3
mole_concentration_of_cfc12_in_sea_water, mol m-3
surface_downward_mole_flux_of_cfc11, mol m-2 s-1
surface_downward_mole_flux_of_cfc12, mol m-2 s-1
2a. Phosporus names
The following names are now accepted for inclusion in the standard name table.
mole_concentration_of_dissolved_inorganic_phosphorus_in_sea_water, mol m-3
tendency_of_ocean_mole_content_of_phosphorus_due_to_biological_production, mol m-2 s-1
In addition, the spelling has now been corrected in all 'phosphorus' names.

2b. Definitions relating to new chemical species
I agree with Roy's amendments to my suggested carbon13 and carbon14 definitions. The new chemical species definitions for carbon13, carbon 14 and sulfur_hexafluoride have been added to the appropriate names and the following four names are now accepted for inclusion in the standard name table:
mole_concentration_of_dissolved_inorganic_carbon13_in_sea_water, mol m-3
mole_concentration_of_dissolved_inorganic_carbon14_in_sea_water, mol m-3
mole_concentration_of_sulfur_hexafluoride_in_sea_water, mol m-3
surface_downward_mole_flux_of_sulfur_hexafluoride, mol m-3

Looking at the carbon 13 and 14 names again, I suggest a slight amendment to the following two proposals:
surface_downward_mass_flux_of_carbon13_dioxide_expressed_as_carbon_due_to_abiotic_component
surface_downward_mass_flux_of_carbon14_dioxide_expressed_as_carbon_due_to_abiotic_component.
I think these should be, respectively, expressed_as_carbon13 and expressed_as_carbon14 rather than simply expressed_as_carbon. Is that right? Up to now we have always used the generic term 'expressed_as_carbon' in standard names which makes no distinction between isotopes but is that precise enough for these names?

2c. tendency_of_ocean_mole_content_of_[in]organic_carbon names
tendency_of_ocean_mole_content_of_inorganic_carbon, mol m-2 s-1
tendency_of_ocean_mole_content_of_inorganic_carbon_due_to_runoff_and_sediment_dissolution, mol m-2 s-1
tendency_of_ocean_mole_content_of_inorganic_carbon_due_to_runoff_and_sedimentation, mol m-2 s-1
tendency_of_ocean_mole_content_of_organic_carbon_due_to_runoff_and_sediment_dissolution, mol m-2 s-1
tendency_of_ocean_mole_content_of_organic_carbon_due_to_runoff_and_sedimentation, mol m-2 s-1
We have a couple of existing names for tendencies of inorganic carbon content,
both of which are for dissolved_inorganic_carbon. Am I correct in thinking that
your names also refer to dissolved amounts? If so, we should include it, e.g.
tendency_of_ocean_mole_content_of_inorganic_carbon should be
tendency_of_ocean_mole_content_of_dissolved_inorganic_carbon, and so on.
These terms are intended to allow users to construct a complete carbon budget, and were not intended to distinguish between particulate and dissolved. Should we restrict > the definitions and add more terms? add "total" to the name before "inorganic"? Please note that the names listed above with "sedimentation" are incorrect. As they are
intended to represent loss from the ocean, they should not have "runoff_and". Like in Paul's spreadsheet, they should just be
"tendency_of_ocean_mole_content_of_inorganic_carbon_due_to_sedimentation" and "tendency_of_ocean_mole_content_of_organic_carbon_due_to_sedimentation".
These are effectively both "particulate" since they just represent pelagic sinking in current models to my knowledge, though it is possible that models might include insitu
benthic organic production and/or inorganic precipitation which could be represented as a dissolved loss. Of course, "sediment dissolution" would be just dissolved, but
runoff could be either particulate or dissolved... did you want to distinguish between them?
OK, thank you for the clarification. Since you intend to include both particulate and dissolved carbon, the names are in fact fine (I just wanted to check). In CF, an unqualified term is always interpreted as a 'total' amount and if only a component is intended, e.g. dissolved, particulate, it should be included in the name.

Existing sedimentation names do not specify 'particulate' but it is included in the definition using the following sentence: ' "Sedimentation" is the sinking of particulate matter to the floor of a body of water.' Is that adequate? If we included an additional sentence 'Some models may also include insitu benthic organic production and/or inorganic precipitation', would that be useful or would it just confuse people?

You say that some of the names themselves are listed incorrectly, so again just to clarify, is the following correct?
tendency_of_ocean_mole_content_of_inorganic_carbon, mol m-2 s-1
tendency_of_ocean_mole_content_of_inorganic_carbon_due_to_runoff_and_sediment_dissolution, mol m-2 s-1
tendency_of_ocean_mole_content_of_inorganic_carbon_due_to_sedimentation, mol m-2 s-1
tendency_of_ocean_mole_content_of_organic_carbon_due_to_runoff_and_sediment_dissolution, mol m-2 s-1
tendency_of_ocean_mole_content_of_organic_carbon_due_to_sedimentation, mol m-2 s-1

2e. Limitation names
Jonathan has suggested that we include the term 'growth' in these names, to which John has agreed. Also, Jonathan is suggesting the use of our well established "due_to" syntax for the solar irradiance names e.g., growth_limitation_of_miscellaneous_phytoplankton_due_to_solar_irradiance. I think this is clear. So the names would then be as follows:

growth_limitation_of_picophytoplankton_due_to_solar_irradiance (canonical units: 1)
growth_limitation_of_calcareous_phytoplankton_due_to_solar_irradiance (canonical units: 1)
growth_limitation_of_diazotrophs_due_to_solar_irradiance (canonical units: 1)
growth_limitation_of_diatoms_due_to_solar_irradiance (canonical units: 1)
growth_limitation_of_miscellaneous_phytoplankton_due_to_solar_irradiance (canonical units: 1)
nitrogen_growth_limitation_of_picophytoplankton (canonical units: 1)
nitrogen_growth_limitation_of_calcareous_phytoplankton (canonical units: 1)
nitrogen_growth_limitation_of_diazotrophs (canonical units: 1)
nitrogen_growth_limitation_of_diatoms (canonical units: 1)
nitrogen_growth_limitation_of_miscellaneous_phytoplankton (canonical units: 1)
iron_growth_limitation_of_picophytoplankton (canonical units: 1)
iron_growth_limitation_of_calcareous_phytoplankton (canonical units: 1)
iron_growth_limitation_of_diazotrophs (canonical units: 1)
iron_growth_limitation_of_diatoms (canonical units: 1)
iron_growth_limitation_of_miscellaneous_phytoplankton (canonical units: 1)

OK?

John asked a question about where the definition text should go - the answer is that it resides in the published standard name table: http://cfconventions.org/Data/cf-standard-names/current/build/cf-standard-name-table.html (click on a name to see its definition). (Almost) all standard names have definitions but they don't need to be reproduced in the data files. Those wishing to access the information can obtain it from a number of sources, namely the html table, the xml version (which is actually the 'master' copy of standard names) http://cfconventions.org/Data/cf-standard-names/current/src/cf-standard-name-table.xml or the NERC vocabulary server which is developed and maintained by the British Oceanographic Data Centre http://vocab.nerc.ac.uk/collection/P07/current/.

John suggested some refinements to the wording of the definitions, so taking these into account, my two examples would now be as follows.

growth_limitation_of_miscellaneous_phytoplankton_due_to_solar_irradiance
'Phytoplankton are algae that live near the grow where there is sufficient light to support photosynthesis. "Miscellaneous phytoplankton" are all those phytoplankton that are not diatoms, diazotrophs, calcareous phytoplankton, picophytoplankton or other separately named components of the phytoplankton population. The specification of a physical process by the phrase "due_to_" process means that the quantity named is a single term in a sum of terms which together compose the general quantity named by omitting the phrase. "Irradiance" means the power per unit area (called radiative flux in other standard names), the area being normal to the direction of flow of the radiant energy. Solar irradiance is essential to the photosynthesis reaction and its presence promotes the growth of phytoplankton populations. "Growth limitation due to solar irradiance" means the ratio of the growth rate of a species population in the environment (where the amount of sunlight reaching a location may be lim
ited) to the theoretical growth rate if there were no such limit on solar irradiance.'

nitrogen_growth_limitation_of_diatoms
'Diatoms are phytoplankton with an external skeleton made of silica. Phytoplankton are algae that grow where there is sufficient light to support photosynthesis. Nitrogen is a nutrient essential to the growth of phytoplankton populations. "Nitrogen growth limitation" means the ratio of the growth rate of a species population in the environment (where there is a finite availability of nitrogen) to the theoretical growth rate if there were no such limit on nitrogen availability.'

Are these OK?

John, Jim and Paul, if you are happy with these names and sample definitions then I think the limitation names can all be accepted for publication. I will then construct definitions for them all, consistent with the examples.

One final note about these phytoplankton names: Roy queried whether we have the best classification system for the different types of phytoplankton, i.e. we are currently mixing size and species as ways of delineating sections of the population. All I can say is that this is the system that was first proposed for CMIP5 and is being used again in CMIP6. Nothing else has ever been proposed. I agree that if new categories are ever proposed we will need to take account of the existing names, and in particular we may then need to think hard about the definition of 'miscellaneous phytoplankton'. However, in the time honoured tradition of CF, I propose to defer this discussion until such time as there is a clear need to change what we are doing. I hope that's OK.

2f. Natural/abiotic component names

I confess that I have struggled somewhat to understand these names, although it's becoming gradually clearer. I do see now that we need both sets of names and that the "natural analogue" names are model diagnostics rather than forcing conditions.

In John's most recent posting he suggests names and definitions of the form:
mole_concentration_of_dissolved_inorganic_carbon_natural_analogue_in_sea_water
Dissolved inorganic carbon (CO3+HCO3+H2CO3) concentration natural analogue forced by preindustrial atmospheric xCO2

mole_concentration_of_dissolved_inorganic_carbon_abiotic_analogue_in_sea_water
Dissolved inorganic carbon (CO3+HCO3+H2CO3) concentration abiotic analogue ignoring biological effects on carbon and alkalinity

Certainly I think these names are a lot better and the terminology "natural analogue" and "abiotic analogue" is useful. We need to think about how this, or a similar, syntax will work in a standardised way with all the proposed natural and abiotic names. For example, how would we rewrite surface_mole_concentration_of_carbonate_expressed_as_carbon_in_sea_water_due_to_natural_component? Perhaps we could replace the "due_to_X" in the current proposals with "X_analogue" at the end of the name or we could prepend it with "X_analogue_of". This would mean that the new names are consistent with many existing ones and would simply contain an additional qualification, e.g.
[sea_]surface_mole_concentration_of_carbonate_expressed_as_carbon_in_sea_water_natural_analogue
or
natural_analogue_of_[sea_]surface_ mole_concentration_of_carbonate_expressed_as_carbon_in_sea_water.

How does that sound? If we can settle on a syntax, then the definitions shouldn't be too difficult to sort out. We'd need some explanatory words for the analogues, which should include some information about when these names might be used (for the benefit of the many CF users who will be totally unfamiliar with the OMIP experiments). Based on John's text I'd suggest the following:
natural_analogue
'In ocean biogeochemistry models, a "natural analogue" is used to simulate the effect on a modelled variable of imposing preindustrial atmospheric carbon dioxide concentrations, even when the model as a whole may be subjected to varying forcings.'
abiotic_analogue
'In ocean biogeochemistry models, an "abiotic analogue" is used to simulate the effect on a modelled variable when biological effects on ocean carbon concentration and alkalinity are ignored.'

Based on the above, an example of a full definition would then be something like:
surface_carbon_dioxide_partial_pressure_difference_between_sea_water_and_air_natural_analogue
'The surface called "surface" means the lower boundary of the atmosphere. The partial pressure of a gaseous constituent of air is the pressure which it alone would exert with unchanged temperature and number of moles per unit volume. The chemical formula for carbon dioxide is CO2. In ocean biogeochemistry models, a "natural analogue" is used to simulate the effect on a modelled variable of imposing preindustrial atmospheric carbon dioxide concentrations, even when the model as a whole may be subjected to varying forcings.'

Any good?

Best wishes,
Alison
-----Original Message-----
Sent: 19 October 2016 19:16
Subject: Re: [CF-metadata] New standard names for OMIP biogeochemistry and
chemistry
Dear Paul, Jim and Jonathan,
Thank you for all the proposals for OMIP biogeochemistry and chemistry names
and the discussion that has already begun on these.
I have created entries for all the proposed names in the CEDA vocabulary
http://cfeditor.ceda.ac.uk/proposals/1?status=active&namefilter=&proposerfilt
er=Durack&descfilter=&unitfilter=&yearfilter=&commentfilter=OMIP&filter+and
+display=Filter.
At the moment, the names themselves are all shown as originally proposed and
I have added standard definition text for consistency with existing names.
Please use the link to view the full list of names and definitions as it is easier
than reproducing it all in an email to the list.
I think a number of the names look fine and could be published in their current
form (see item 1 below). Paul and Jim, please can you check the definitions that
I'm suggesting for these names and let me know if you're happy with them?
(Comments from others are of course welcome).
For the groups of names where some discussion is still required my comments
are in item 2.
1. Names that I think can be approved, subject to checking of the definitions.
mole_concentration_of_bacteria_expressed_as_carbon_in_sea_water, mol m-3
mole_concentration_of_dissolved_molecular_oxygen_in_sea_water_at_saturat
ion, mol m-3
mole_concentration_of_dissolved_inorganic_silicon_in_sea_water, mol m-3
tendency_of_mole_concentration_of_particulate_organic_matter_expressed_a
s_carbon_in_sea_water_due_to_grazing_of_phytoplankton, mol m-3 s-1
ocean_mass_content_of_dissolved_organic_carbon, kg m-2
ocean_mass_content_of_particulate_organic_matter_expressed_as_carbon, kg
m-2
mole_concentration_of_cfc11_in_sea_water, mol m-3
mole_concentration_of_cfc12_in_sea_water, mol m-3
surface_downward_mole_flux_of_cfc11, mol m-2 s-1
surface_downward_mole_flux_of_cfc12, mol m-2 s-1
2. Names requiring further discussion.
a. Phosphorus names
Sorry that I didn't notice it when previewing the names, but I have realized that
'phosphorus' is misspelled in the proposals, i.e., it should be 'phosphorus', not
'phosphorous'. Subject to this correction and checking of the definitions, I think
the following names can be approved.
mole_concentration_of_dissolved_inorganic_phosphorus_in_sea_water, mol m-
3
tendency_of_ocean_mole_content_of_phosphorous_due_to_biological_product
ion, mol m-2 s-1
I will also correct the spelling in three further phosphorus names which remain
surface_mole_concentration_of_dissolved_inorganic_phosphorous_in_sea_wat
er, mol m-3
surface_mole_concentration_of_particulate_organic_matter_expressed_as_ph
osphorus_in_sea_water, mol m-3
surface_mole_concentration_of_phytoplankton_expressed_as_phosphorus_in_
sea_water, mol m-3
b. Definitions relating to new chemical species
It is usual to include a sentence in the definition when a standard name refers
to a chemical species. There are three new species/isotopes in the current set
of proposals. I suggest adding a single sentence to the definitions of the
carbon13: ' "carbon13" means the naturally occurring isotope of carbon having
six protons and seven neutrons.'
carbon14: ' "carbon14" means the radioactive isotope of carbon having six
protons and eight neutrons, used in radiocarbon dating.'
sulfur_hexafluoride: 'The chemical formula of sulfur hexafluoride is SF6.'
OK?
c. tendency_of_ocean_mole_content_of_[in]organic_carbon names
tendency_of_ocean_mole_content_of_inorganic_carbon, mol m-2 s-1
tendency_of_ocean_mole_content_of_inorganic_carbon_due_to_runoff_and_s
ediment_dissolution, mol m-2 s-1
tendency_of_ocean_mole_content_of_inorganic_carbon_due_to_runoff_and_s
edimentation, mol m-2 s-1
tendency_of_ocean_mole_content_of_organic_carbon_due_to_runoff_and_sed
iment_dissolution, mol m-2 s-1
tendency_of_ocean_mole_content_of_organic_carbon_due_to_runoff_and_sed
imentation, mol m-2 s-1
We have a couple of existing names for tendencies of inorganic carbon content,
both of which are for dissolved_inorganic_carbon. Am I correct in thinking that
your names also refer to dissolved amounts? If so, we should include it, e.g.
tendency_of_ocean_mole_content_of_inorganic_carbon should be
tendency_of_ocean_mole_content_of_dissolved_inorganic_carbon, and so on.
d. Surface concentration names
There are a lot of these: 42 surface_mole_concentration names (units of mol m-
3), 6 surface_mass_concentration names (kg m-3) and I'm also including 2
surface_sea_water_alkalinity (mol m-3) names and 3 surface_sea_water_ph
names in this section.
My concern about these proposals is that the names and units are not
consistent. In CF standard names, "surface" means the lower boundary of the
atmosphere. It has no depth, so it is not meaningful to regard it as having a
mass or a volume. For this reason we can't assign units of kg m-3 or mol m-3 to
a 'surface' name. I assume that all these quantities are in fact "near surface"
values, i.e. representative of the top model layer, in which case there are two
possible ways to deal with this.
The first solution is simply to remove 'surface' from all these names and
instead use a vertical coordinate or scalar coordinate and coordinate bounds to
indicate the location and thickness of the layer. This has the advantage that
many of the required names actually already exist, without the need to
introduce separate surface names. E.g, instead of adding a new name
surface_mole_concentration_of_dissolved_inorganic_carbon_in_sea_water,
you could use the existing name
mole_concentration_of_dissolved_inorganic_carbon_in_sea_water
accompanied by suitable coordinate information to describe your quantity.
The second solution, if you do feel that it is necessary to have distinct standard
names for all these near-surface quantities, would be to follow the approach
used in some existing sea_surface names such as sea_surface_temperature
and sea_surface_salinity. The names would then be 'sea_surface' names and
there would be an accompanying sentence in the definition to explain what that
means, i.e. that it refers to water close to the surface. You would still also need
to include the coordinate information and coordinate bounds to fully describe
your data. With this approach the proposed name
surface_mole_concentration_of_dissolved_inorganic_carbon_in_sea_water
would become
sea_surface_mole_concentration_of_dissolved_inorganic_carbon.
Either solution would be consistent with the proposed units and I'd be happy
with either. Please let me know how you prefer to proceed.
As a final point in this section, the three proposed surface_sea_water_ph
names are dimensionless, but I imagine that these too are really intended to
represent the top model layer, in which case we should either drop 'surface' or
change them to 'sea_surface' names too.
e. Limitation names
Jonathan has already raised the question of what 'limitation' means and also
what measure of the various phytoplankton populations is being limited. This is
a new concept in standard names so it's important to get the definitions right.
With respect to the limitation terms, we currently have the definitions
explained in the "Resolved Comment" column as "Ratio of realizable
miscellaneous other
phytoplankton growth rate under low nitrogen stress to theoretical rate
without such limitation".
So from this, my understanding is that nitrogen and iron are nutrients whose
availability promotes the growth of phytoplankton, presumably by being
absorbed somehow into the organic matter, while solar irradiance is clearly the
energy source essential to the photosynthesis reaction. John's reply talks about
growth rate, so I assume that means the growth rate of the population of a
particular species (as opposed to the growth rate of individuals of that species).
Based on this I've attempted a couple of example definitions. If we can agree
these, then I can go ahead and add the appropriate sentences to all the
limitation names.
nitrogen_limitation_of_diatoms (canonical units: 1)
'Diatoms are single-celled phytoplankton with an external skeleton made of
silica. Phytoplankton are autotrophic prokaryotic or eukaryotic algae that live
near the water surface where there is sufficient light to support photosynthesis.
Nitrogen is a nutrient essential to the growth of phytoplankton populations.
"Nitrogen limitation" means the ratio of the growth rate of a species population
in the environment (where there is a finite availability of nitrogen) to the
theoretical growth rate if there were no such limit on nitrogen availability.'
N.B. For the irradiance names, I suggest we make them 'solar_irradiance' to be
absolutely clear.
solar_irradiance_limitation_of_miscellaneous_phytoplankton (canonical
units:1)
'Phytoplankton are autotrophic prokaryotic or eukaryotic algae that live near the
water surface where there is sufficient light to support photosynthesis.
"Miscellaneous phytoplankton" are all those phytoplankton that are not
diatoms, diazotrophs, calcareous phytoplankton, picophytoplankton or other
separately named components of the phytoplankton population. "Irradiance"
means the power per unit area (called radiative flux in other standard names),
the area being normal to the direction of flow of the radiant energy. Solar
irradiance is essential to the photosynthesis reaction and its presence
promotes the growth of phytoplankton populations. "Solar irradiance limitation"
means the ratio of the growth rate of a species population in the environment
(where the amount of sunlight reaching a location may be limited) to the
theoretical growth rate if there were no such limit on solar irradiance.'
Comments and suggestions for improvement are welcome!
f. Natural/abiotic component names
Thank you for the useful discussion that has already taken place about the 22
proposed natural_component and abiotic_component names. I hadn't
previously understood the details of how the OMIP experiments will be run.
Reading through the discussion, I agree with Jonathan that the
natural_component names seem to be describing the forcing conditions for the
model, rather than being a separate set of diagnostics that represent the
effects of some process within the model. Hence I agree that it isn't necessary
to define separate standard names with due_to_natural_component and I'd
advocate leaving them out. Is that OK?
I think we're agreed that the abiotic names are needed, and if I've understood
correctly we seem to have agreed to stick with due_to_abiotic_component
because it works for all the names where it's used, including ph names. Is that
right?
Best wishes,
Alison
------
Alison Pamment Tel: +44 1235 778065
Centre for Environmental Data Analysis Email: ***@stfc.ac.uk
STFC Rutherford Appleton Laboratory
R25, 2.22
Harwell Campus, Didcot, OX11 0QX, U.K.
John Dunne - NOAA Federal
2016-11-10 17:59:45 UTC
Permalink
Hi Alison,

Thanks for following up! Some thoughts below...
Post by a***@stfc.ac.uk
Dear All,
Many thanks to all those who have commented in this discussion. I think we
have reached, or are very close to reaching, agreement on many of the
names. In this posting I have not addressed the "sea_surface" names which
are proving to be the only contentious issue - I will deal with them in a
separate message (to follow shortly). We need to raise the profile of that
discussion in order to reach a fair and timely decision.
The link to the full list of names with their units and definitions is
http://cfeditor.ceda.ac.uk/proposals/1?status=active&namefil
ter=&proposerfilter=Durack&descfilter=&unitfilter=&
yearfilter=&commentfilter=OMIP&filter+and+display=Filter. The list has
been updated to show the latest status of the names. The next update to the
published standard name table will take place on 15th November when all
names marked as 'Accepted' will be added. Any names that are accepted
before that date will be included in the update. Another update will take
place in December.
1. The following names are now accepted for inclusion in the standard name table.
mole_concentration_of_bacteria_expressed_as_carbon_in_sea_water, mol m-3
mole_concentration_of_dissolved_molecular_oxygen_in_sea_water_at_saturation,
mol m-3
mole_concentration_of_dissolved_inorganic_silicon_in_sea_water, mol m-3
tendency_of_mole_concentration_of_particulate_organic_
matter_expressed_as_carbon_in_sea_water_due_to_grazing_of_phytoplankton,
mol m-3 s-1
ocean_mass_content_of_dissolved_organic_carbon, kg m-2
ocean_mass_content_of_particulate_organic_matter_expressed_as_carbon,
kgm-2
mole_concentration_of_cfc11_in_sea_water, mol m-3
mole_concentration_of_cfc12_in_sea_water, mol m-3
surface_downward_mole_flux_of_cfc11, mol m-2 s-1
surface_downward_mole_flux_of_cfc12, mol m-2 s-1
2a. Phosporus names
The following names are now accepted for inclusion in the standard name table.
mole_concentration_of_dissolved_inorganic_phosphorus_in_sea_water, mol
m-3
tendency_of_ocean_mole_content_of_phosphorus_due_to_biological_production,
mol m-2 s-1
In addition, the spelling has now been corrected in all 'phosphorus' names.
2b. Definitions relating to new chemical species
I agree with Roy's amendments to my suggested carbon13 and carbon14
definitions. The new chemical species definitions for carbon13, carbon 14
and sulfur_hexafluoride have been added to the appropriate names and the
following four names are now accepted for inclusion in the standard name
mole_concentration_of_dissolved_inorganic_carbon13_in_sea_water, mol m-3
mole_concentration_of_dissolved_inorganic_carbon14_in_sea_water, mol m-3
mole_concentration_of_sulfur_hexafluoride_in_sea_water, mol m-3
surface_downward_mole_flux_of_sulfur_hexafluoride, mol m-3
Looking at the carbon 13 and 14 names again, I suggest a slight amendment
surface_downward_mass_flux_of_carbon13_dioxide_expressed_as_
carbon_due_to_abiotic_component
surface_downward_mass_flux_of_carbon14_dioxide_expressed_as_
carbon_due_to_abiotic_component.
I think these should be, respectively, expressed_as_carbon13 and
expressed_as_carbon14 rather than simply expressed_as_carbon. Is that
right? Up to now we have always used the generic term 'expressed_as_carbon'
in standard names which makes no distinction between isotopes but is that
precise enough for these names?
I'm conflicted. Jim, please make sure I have this right... On the one hand
the names Alison proposes are more precise, but on the other hand my
understanding is that calling abiotic 14C "expressed_as_carbon14" is
technically incorrect by giving people the mistaken impression that the
absolute concentration should be correct when in fact modeled
14C is referenced to a 14C:12C ratio of 1.0 rather than the real world
reference (14C:12C ratio 1.17x10^-12). I thought was chosen to minimize
numerical issues. In contrast, my understanding is that the proposed 13C
tracer is in fact simulated as a true concentration such that model
delta13C should be referenced to PeeDee Belemnite (13C:12C ratio =
0.0112372)... I have not implemented 13C, so I am not sure this is right.
In any case, it seems like a clarification description would be helpful.

2c. tendency_of_ocean_mole_content_of_[in]organic_carbon names
Post by a***@stfc.ac.uk
tendency_of_ocean_mole_content_of_inorganic_carbon, mol m-2 s-1
tendency_of_ocean_mole_content_of_inorganic_carbon_due_to_
runoff_and_sediment_dissolution, mol m-2 s-1
tendency_of_ocean_mole_content_of_inorganic_carbon_due_to_runoff_and_sedimentation,
mol m-2 s-1
tendency_of_ocean_mole_content_of_organic_carbon_due_to_
runoff_and_sediment_dissolution, mol m-2 s-1
tendency_of_ocean_mole_content_of_organic_carbon_due_to_runoff_and_sedimentation,
mol m-2 s-1
We have a couple of existing names for tendencies of inorganic carbon
content,
both of which are for dissolved_inorganic_carbon. Am I correct in
thinking that
your names also refer to dissolved amounts? If so, we should include it,
e.g.
tendency_of_ocean_mole_content_of_inorganic_carbon should be
tendency_of_ocean_mole_content_of_dissolved_inorganic_carbon, and so on.
These terms are intended to allow users to construct a complete carbon
budget, and were not intended to distinguish between particulate and
dissolved. Should we restrict > the definitions and add more terms? add
"total" to the name before "inorganic"? Please note that the names listed
above with "sedimentation" are incorrect. As they are
intended to represent loss from the ocean, they should not have
"runoff_and". Like in Paul's spreadsheet, they should just be
"tendency_of_ocean_mole_content_of_inorganic_carbon_due_to_sedimentation"
and "tendency_of_ocean_mole_content_of_organic_carbon_due_to_
sedimentation".
These are effectively both "particulate" since they just represent
pelagic sinking in current models to my knowledge, though it is possible
that models might include insitu
benthic organic production and/or inorganic precipitation which could be
represented as a dissolved loss. Of course, "sediment dissolution" would
be just dissolved, but
runoff could be either particulate or dissolved... did you want to
distinguish between them?
OK, thank you for the clarification. Since you intend to include both
particulate and dissolved carbon, the names are in fact fine (I just wanted
to check). In CF, an unqualified term is always interpreted as a 'total'
amount and if only a component is intended, e.g. dissolved, particulate, it
should be included in the name.
Existing sedimentation names do not specify 'particulate' but it is
included in the definition using the following sentence: ' "Sedimentation"
is the sinking of particulate matter to the floor of a body of water.' Is
that adequate? If we included an additional sentence 'Some models may also
include insitu benthic organic production and/or inorganic precipitation',
would that be useful or would it just confuse people?
You say that some of the names themselves are listed incorrectly, so again
just to clarify, is the following correct?
tendency_of_ocean_mole_content_of_inorganic_carbon, mol m-2 s-1
tendency_of_ocean_mole_content_of_inorganic_carbon_due_to_
runoff_and_sediment_dissolution, mol m-2 s-1
tendency_of_ocean_mole_content_of_inorganic_carbon_due_to_sedimentation, mol m-2 s-1
tendency_of_ocean_mole_content_of_organic_carbon_due_to_
runoff_and_sediment_dissolution, mol m-2 s-1
tendency_of_ocean_mole_content_of_organic_carbon_due_to_sedimentation, mol m-2 s-1
Yes.
Post by a***@stfc.ac.uk
2e. Limitation names
Jonathan has suggested that we include the term 'growth' in these names,
to which John has agreed. Also, Jonathan is suggesting the use of our well
established "due_to" syntax for the solar irradiance names e.g.,
growth_limitation_of_miscellaneous_phytoplankton_due_to_solar_irradiance.
growth_limitation_of_picophytoplankton_due_to_solar_irradiance (canonical units: 1)
growth_limitation_of_calcareous_phytoplankton_due_to_solar_irradiance (canonical units: 1)
growth_limitation_of_diazotrophs_due_to_solar_irradiance (canonical units: 1)
growth_limitation_of_diatoms_due_to_solar_irradiance (canonical units: 1)
growth_limitation_of_miscellaneous_phytoplankton_due_to_solar_irradiance
(canonical units: 1)
nitrogen_growth_limitation_of_picophytoplankton (canonical units: 1)
nitrogen_growth_limitation_of_calcareous_phytoplankton (canonical units: 1)
nitrogen_growth_limitation_of_diazotrophs (canonical units: 1)
nitrogen_growth_limitation_of_diatoms (canonical units: 1)
nitrogen_growth_limitation_of_miscellaneous_phytoplankton (canonical units: 1)
iron_growth_limitation_of_picophytoplankton (canonical units: 1)
iron_growth_limitation_of_calcareous_phytoplankton (canonical units: 1)
iron_growth_limitation_of_diazotrophs (canonical units: 1)
iron_growth_limitation_of_diatoms (canonical units: 1)
iron_growth_limitation_of_miscellaneous_phytoplankton (canonical units: 1)
OK?
OK
Post by a***@stfc.ac.uk
John asked a question about where the definition text should go - the
http://cfconventions.org/Data/cf-standard-names/current/buil
d/cf-standard-name-table.html (click on a name to see its definition).
(Almost) all standard names have definitions but they don't need to be
reproduced in the data files. Those wishing to access the information can
obtain it from a number of sources, namely the html table, the xml version
(which is actually the 'master' copy of standard names)
http://cfconventions.org/Data/cf-standard-names/current/src/
cf-standard-name-table.xml or the NERC vocabulary server which is
developed and maintained by the British Oceanographic Data Centre
http://vocab.nerc.ac.uk/collection/P07/current/.
Thanks, yes, now I understand.
Post by a***@stfc.ac.uk
John suggested some refinements to the wording of the definitions, so
taking these into account, my two examples would now be as follows.
growth_limitation_of_miscellaneous_phytoplankton_due_to_solar_irradiance
'Phytoplankton are algae that live near the grow where there is sufficient
light to support photosynthesis. "Miscellaneous phytoplankton" are all
those phytoplankton that are not diatoms, diazotrophs, calcareous
phytoplankton, picophytoplankton or other separately named components of
the phytoplankton population. The specification of a physical process by
the phrase "due_to_" process means that the quantity named is a single term
in a sum of terms which together compose the general quantity named by
omitting the phrase. "Irradiance" means the power per unit area (called
radiative flux in other standard names), the area being normal to the
direction of flow of the radiant energy. Solar irradiance is essential to
the photosynthesis reaction and its presence promotes the growth of
phytoplankton populations. "Growth limitation due to solar irradiance"
means the ratio of the growth rate of a species population in the
environment (where the amount of sunlight reaching a location may be
limited) to the theoretical growth rate if there were no such limit on
solar irradiance.'
nitrogen_growth_limitation_of_diatoms
'Diatoms are phytoplankton with an external skeleton made of silica.
Phytoplankton are algae that grow where there is sufficient light to
support photosynthesis. Nitrogen is a nutrient essential to the growth of
phytoplankton populations. "Nitrogen growth limitation" means the ratio of
the growth rate of a species population in the environment (where there is
a finite availability of nitrogen) to the theoretical growth rate if there
were no such limit on nitrogen availability.'
Are these OK?
Those look fine to me.
Post by a***@stfc.ac.uk
John, Jim and Paul, if you are happy with these names and sample
definitions then I think the limitation names can all be accepted for
publication. I will then construct definitions for them all, consistent
with the examples.
One final note about these phytoplankton names: Roy queried whether we
have the best classification system for the different types of
phytoplankton, i.e. we are currently mixing size and species as ways of
delineating sections of the population. All I can say is that this is the
system that was first proposed for CMIP5 and is being used again in CMIP6.
Nothing else has ever been proposed. I agree that if new categories are
ever proposed we will need to take account of the existing names, and in
particular we may then need to think hard about the definition of
'miscellaneous phytoplankton'. However, in the time honoured tradition of
CF, I propose to defer this discussion until such time as there is a clear
need to change what we are doing. I hope that's OK.
Fine with me.
Post by a***@stfc.ac.uk
2f. Natural/abiotic component names
I confess that I have struggled somewhat to understand these names,
although it's becoming gradually clearer. I do see now that we need both
sets of names and that the "natural analogue" names are model diagnostics
rather than forcing conditions.
mole_concentration_of_dissolved_inorganic_carbon_natural_
analogue_in_sea_water
Dissolved inorganic carbon (CO3+HCO3+H2CO3) concentration natural analogue
forced by preindustrial atmospheric xCO2
mole_concentration_of_dissolved_inorganic_carbon_abiotic_
analogue_in_sea_water
Dissolved inorganic carbon (CO3+HCO3+H2CO3) concentration abiotic analogue
ignoring biological effects on carbon and alkalinity
Certainly I think these names are a lot better and the terminology
"natural analogue" and "abiotic analogue" is useful. We need to think about
how this, or a similar, syntax will work in a standardised way with all the
proposed natural and abiotic names. For example, how would we rewrite
surface_mole_concentration_of_carbonate_expressed_as_carbon_
in_sea_water_due_to_natural_component? Perhaps we could replace the
"due_to_X" in the current proposals with "X_analogue" at the end of the
name or we could prepend it with "X_analogue_of". This would mean that the
new names are consistent with many existing ones and would simply contain
an additional qualification, e.g.
[sea_]surface_mole_concentration_of_carbonate_expressed_as_
carbon_in_sea_water_natural_analogue
or
natural_analogue_of_[sea_]surface_ mole_concentration_of_carbonat
e_expressed_as_carbon_in_sea_water.
How does that sound?
I prefer:

[sea_]surface_mole_concentration_of_carbonate_natural_analogue_expressed_as_
carbon_in_sea_water
Post by a***@stfc.ac.uk
If we can settle on a syntax, then the definitions shouldn't be too
difficult to sort out. We'd need some explanatory words for the analogues,
which should include some information about when these names might be used
(for the benefit of the many CF users who will be totally unfamiliar with
natural_analogue
'In ocean biogeochemistry models, a "natural analogue" is used to simulate
the effect on a modelled variable of imposing preindustrial atmospheric
carbon dioxide concentrations, even when the model as a whole may be
subjected to varying forcings.'
abiotic_analogue
'In ocean biogeochemistry models, an "abiotic analogue" is used to
simulate the effect on a modelled variable when biological effects on ocean
carbon concentration and alkalinity are ignored.'
surface_carbon_dioxide_partial_pressure_difference_between_
sea_water_and_air_natural_analogue
'The surface called "surface" means the lower boundary of the atmosphere.
The partial pressure of a gaseous constituent of air is the pressure which
it alone would exert with unchanged temperature and number of moles per
unit volume. The chemical formula for carbon dioxide is CO2. In ocean
biogeochemistry models, a "natural analogue" is used to simulate the effect
on a modelled variable of imposing preindustrial atmospheric carbon dioxide
concentrations, even when the model as a whole may be subjected to varying
forcings.'
Any good?
Those look good to me.

Thanks again for all your help, John
Post by a***@stfc.ac.uk
Best wishes,
Alison
-----Original Message-----
Sent: 19 October 2016 19:16
Subject: Re: [CF-metadata] New standard names for OMIP biogeochemistry
and
chemistry
Dear Paul, Jim and Jonathan,
Thank you for all the proposals for OMIP biogeochemistry and chemistry
names
and the discussion that has already begun on these.
I have created entries for all the proposed names in the CEDA vocabulary
http://cfeditor.ceda.ac.uk/proposals/1?status=active&namefil
ter=&proposerfilt
er=Durack&descfilter=&unitfilter=&yearfilter=&commentfilter=
OMIP&filter+and
+display=Filter.
At the moment, the names themselves are all shown as originally proposed
and
I have added standard definition text for consistency with existing
names.
Please use the link to view the full list of names and definitions as it
is easier
than reproducing it all in an email to the list.
I think a number of the names look fine and could be published in their
current
form (see item 1 below). Paul and Jim, please can you check the
definitions that
I'm suggesting for these names and let me know if you're happy with them?
(Comments from others are of course welcome).
For the groups of names where some discussion is still required my
comments
are in item 2.
1. Names that I think can be approved, subject to checking of the
definitions.
mole_concentration_of_bacteria_expressed_as_carbon_in_sea_water, mol m-3
mole_concentration_of_dissolved_molecular_oxygen_in_sea_water_at_saturat
ion, mol m-3
mole_concentration_of_dissolved_inorganic_silicon_in_sea_water, mol m-3
tendency_of_mole_concentration_of_particulate_organic_matter_expressed_a
s_carbon_in_sea_water_due_to_grazing_of_phytoplankton, mol m-3 s-1
ocean_mass_content_of_dissolved_organic_carbon, kg m-2
ocean_mass_content_of_particulate_organic_matter_expressed_as_carbon, kg
m-2
mole_concentration_of_cfc11_in_sea_water, mol m-3
mole_concentration_of_cfc12_in_sea_water, mol m-3
surface_downward_mole_flux_of_cfc11, mol m-2 s-1
surface_downward_mole_flux_of_cfc12, mol m-2 s-1
2. Names requiring further discussion.
a. Phosphorus names
Sorry that I didn't notice it when previewing the names, but I have
realized that
'phosphorus' is misspelled in the proposals, i.e., it should be
'phosphorus', not
'phosphorous'. Subject to this correction and checking of the
definitions, I think
the following names can be approved.
mole_concentration_of_dissolved_inorganic_phosphorus_in_sea_water, mol
m-
3
tendency_of_ocean_mole_content_of_phosphorous_due_to_biological_product
ion, mol m-2 s-1
I will also correct the spelling in three further phosphorus names which
remain
surface_mole_concentration_of_dissolved_inorganic_phosphorous_in_sea_wat
er, mol m-3
surface_mole_concentration_of_particulate_organic_matter_expressed_as_ph
osphorus_in_sea_water, mol m-3
surface_mole_concentration_of_phytoplankton_expressed_as_phosphorus_in_
sea_water, mol m-3
b. Definitions relating to new chemical species
It is usual to include a sentence in the definition when a standard name
refers
to a chemical species. There are three new species/isotopes in the
current set
of proposals. I suggest adding a single sentence to the definitions of
the
carbon13: ' "carbon13" means the naturally occurring isotope of carbon
having
six protons and seven neutrons.'
carbon14: ' "carbon14" means the radioactive isotope of carbon having six
protons and eight neutrons, used in radiocarbon dating.'
sulfur_hexafluoride: 'The chemical formula of sulfur hexafluoride is
SF6.'
OK?
c. tendency_of_ocean_mole_content_of_[in]organic_carbon names
tendency_of_ocean_mole_content_of_inorganic_carbon, mol m-2 s-1
tendency_of_ocean_mole_content_of_inorganic_carbon_due_to_runoff_and_s
ediment_dissolution, mol m-2 s-1
tendency_of_ocean_mole_content_of_inorganic_carbon_due_to_runoff_and_s
edimentation, mol m-2 s-1
tendency_of_ocean_mole_content_of_organic_carbon_due_to_runoff_and_sed
iment_dissolution, mol m-2 s-1
tendency_of_ocean_mole_content_of_organic_carbon_due_to_runoff_and_sed
imentation, mol m-2 s-1
We have a couple of existing names for tendencies of inorganic carbon
content,
both of which are for dissolved_inorganic_carbon. Am I correct in
thinking that
your names also refer to dissolved amounts? If so, we should include it,
e.g.
tendency_of_ocean_mole_content_of_inorganic_carbon should be
tendency_of_ocean_mole_content_of_dissolved_inorganic_carbon, and so on.
d. Surface concentration names
There are a lot of these: 42 surface_mole_concentration names (units of
mol m-
3), 6 surface_mass_concentration names (kg m-3) and I'm also including 2
surface_sea_water_alkalinity (mol m-3) names and 3 surface_sea_water_ph
names in this section.
My concern about these proposals is that the names and units are not
consistent. In CF standard names, "surface" means the lower boundary of
the
atmosphere. It has no depth, so it is not meaningful to regard it as
having a
mass or a volume. For this reason we can't assign units of kg m-3 or mol
m-3 to
a 'surface' name. I assume that all these quantities are in fact "near
surface"
values, i.e. representative of the top model layer, in which case there
are two
possible ways to deal with this.
The first solution is simply to remove 'surface' from all these names and
instead use a vertical coordinate or scalar coordinate and coordinate
bounds to
indicate the location and thickness of the layer. This has the advantage
that
many of the required names actually already exist, without the need to
introduce separate surface names. E.g, instead of adding a new name
surface_mole_concentration_of_dissolved_inorganic_carbon_in_sea_water,
you could use the existing name
mole_concentration_of_dissolved_inorganic_carbon_in_sea_water
accompanied by suitable coordinate information to describe your quantity.
The second solution, if you do feel that it is necessary to have
distinct standard
names for all these near-surface quantities, would be to follow the
approach
used in some existing sea_surface names such as sea_surface_temperature
and sea_surface_salinity. The names would then be 'sea_surface' names and
there would be an accompanying sentence in the definition to explain
what that
means, i.e. that it refers to water close to the surface. You would
still also need
to include the coordinate information and coordinate bounds to fully
describe
your data. With this approach the proposed name
surface_mole_concentration_of_dissolved_inorganic_carbon_in_sea_water
would become
sea_surface_mole_concentration_of_dissolved_inorganic_carbon.
Either solution would be consistent with the proposed units and I'd be
happy
with either. Please let me know how you prefer to proceed.
As a final point in this section, the three proposed surface_sea_water_ph
names are dimensionless, but I imagine that these too are really
intended to
represent the top model layer, in which case we should either drop
'surface' or
change them to 'sea_surface' names too.
e. Limitation names
Jonathan has already raised the question of what 'limitation' means and
also
what measure of the various phytoplankton populations is being limited.
This is
a new concept in standard names so it's important to get the definitions
right.
With respect to the limitation terms, we currently have the definitions
explained in the "Resolved Comment" column as "Ratio of realizable
miscellaneous other
phytoplankton growth rate under low nitrogen stress to theoretical rate
without such limitation".
So from this, my understanding is that nitrogen and iron are nutrients
whose
availability promotes the growth of phytoplankton, presumably by being
absorbed somehow into the organic matter, while solar irradiance is
clearly the
energy source essential to the photosynthesis reaction. John's reply
talks about
growth rate, so I assume that means the growth rate of the population of
a
particular species (as opposed to the growth rate of individuals of that
species).
Based on this I've attempted a couple of example definitions. If we can
agree
these, then I can go ahead and add the appropriate sentences to all the
limitation names.
nitrogen_limitation_of_diatoms (canonical units: 1)
'Diatoms are single-celled phytoplankton with an external skeleton made
of
silica. Phytoplankton are autotrophic prokaryotic or eukaryotic algae
that live
near the water surface where there is sufficient light to support
photosynthesis.
Nitrogen is a nutrient essential to the growth of phytoplankton
populations.
"Nitrogen limitation" means the ratio of the growth rate of a species
population
in the environment (where there is a finite availability of nitrogen) to
the
theoretical growth rate if there were no such limit on nitrogen
availability.'
N.B. For the irradiance names, I suggest we make them 'solar_irradiance'
to be
absolutely clear.
solar_irradiance_limitation_of_miscellaneous_phytoplankton (canonical
units:1)
'Phytoplankton are autotrophic prokaryotic or eukaryotic algae that live
near the
water surface where there is sufficient light to support photosynthesis.
"Miscellaneous phytoplankton" are all those phytoplankton that are not
diatoms, diazotrophs, calcareous phytoplankton, picophytoplankton or
other
separately named components of the phytoplankton population. "Irradiance"
means the power per unit area (called radiative flux in other standard
names),
the area being normal to the direction of flow of the radiant energy.
Solar
irradiance is essential to the photosynthesis reaction and its presence
promotes the growth of phytoplankton populations. "Solar irradiance
limitation"
means the ratio of the growth rate of a species population in the
environment
(where the amount of sunlight reaching a location may be limited) to the
theoretical growth rate if there were no such limit on solar irradiance.'
Comments and suggestions for improvement are welcome!
f. Natural/abiotic component names
Thank you for the useful discussion that has already taken place about
the 22
proposed natural_component and abiotic_component names. I hadn't
previously understood the details of how the OMIP experiments will be
run.
Reading through the discussion, I agree with Jonathan that the
natural_component names seem to be describing the forcing conditions for
the
model, rather than being a separate set of diagnostics that represent the
effects of some process within the model. Hence I agree that it isn't
necessary
to define separate standard names with due_to_natural_component and I'd
advocate leaving them out. Is that OK?
I think we're agreed that the abiotic names are needed, and if I've
understood
correctly we seem to have agreed to stick with due_to_abiotic_component
because it works for all the names where it's used, including ph names.
Is that
right?
Best wishes,
Alison
------
Alison Pamment Tel: +44 1235 778065
STFC Rutherford Appleton Laboratory
R25, 2.22
Harwell Campus, Didcot, OX11 0QX, U.K.
Loading...